728x90
음 클리앙의 Giants님이 올려주신 글이군요.
'내 여자친구가 마침표를 빼먹게 하느지 내가 쉽표를 하나 더 쓰겠다.' 라는 말인데,
'Miss a period'라는 말이 '임신 주기를 빼먹다.'라는 말에서 '임신을 하다.'라는 쪽으로 유추되는 뜻도 있습니다.
그리고 Comma가 Coma로 발음로 발음이 되는 것을 생각하면,
'내 여자친구가 임신을 하게 하느니, 내가 혼수상태에 빠지겠다.'
-> '여자친구가 임신하면, 난 미쳐버릴지도 모른다.'
도 해석될 수 있겠군요.
'웃음' 카테고리의 다른 글
정중하지만 쓸모없는 것 (0) | 2010.01.29 |
---|---|
살을 빼자. (0) | 2009.06.10 |
만수아버지 인터뷰 (0) | 2008.08.29 |
미쳤소? (0) | 2008.06.23 |
향운장이 늦은 이유 (0) | 2008.06.16 |